
大寶伏藏TD684སྲིན་པོ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཏི་པ་ཙ་ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔ ཉང་གཏེར་ནཱ་རག །གཏེར་གཞུང་།
19-1-1a
༄༅། །སྲིན་པོ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཏི་པ་ཙ་ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔ ཉང་གཏེར་ནཱ་རག །གཏེར་གཞུང་།
༄༅༔ སྲིན་པོ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཏི་པ་ཙ་ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔ འདི་ཉང་གཏེར་ཡིན་འདུག ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བསྐལ་པ་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ༔ སེམས་ཅན་མཛེ་ནད་ཀྱིས་ཐེབས་པ་རྣམས་ལ༔ སློབ་དཔོན་པདྨས་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་མན་ངག་འདི་མཛད་དོ༔ དྲག་སྔགས་འདི་ནི་མེ་འདྲ་སྟེ༔ མཛེ་རིགས་བཅོ་བརྒྱད་སྐད་ཅིག་འཇོམས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཁྲོས་པས༔ ཀླུའི་གཉེན་པོ་སྲིན་པོ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཏི་པ་ཙ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ༔ ཞག་བདུན་གྱིས་མཛེ་རིགས་ཐམས་ཅད་འབྱིན་ནོ༔ འདི་སྒྲུབ་པར་འདོད་ན་དང་པོ་ཚོགས་བསགས༔ དེ་ནས་འདིའི་ལུང་ནོད་ལ༔ དབེན་པར་མཚམས་དམ་དུ་བྱ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ནང་དུ༔ རཀྴ་ཏི་པ་ཙ་ཞེས་འཕྲོས་པས༔ ཀླུ་དང་ས་བདག་བསྣོལ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ༔ སྲིན་པོ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཏི་པ་ཙ་སྐུ་མདོག་སྔོ་སྐྱ་ཟར་མའི་མེ་ཏོག་ལྟ་བུ༔ རྩ་བའི་ཞལ་བཞི་ཆུ་སྲིན་གྱི་གདོང་པ་ཅན་ཕྱོགས་བཞིར་གཟིགས་པ༔ ཞལ་རེ་རེའི་དབུ་ལ་སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ་བརྒྱད་བརྒྱད་ཡོད་པ༔ སྐུ་སྟོད་སྲིན་པོ་ལ་སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་དུ་འཁྱིལ་བ༔ ཕྱག་གཡས་བཞི་ན་གྲི་གུག་བསྣམས་པ༔ གཡོན་བཞི་ན་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས་པ༔ རྒྱབ་ཀྱི་བཞི་དང་མདུན་གྱི་བཞི་ན༔ གོང་དང་འདྲ་བ་བསྣམས་པ༔ ཞལ་ཡང་ཕྱོགས་
19-1-1b
བཞིར་གཟིགས་པས་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཐམས་ཅད་ཟས་སུ་ཟ་བ༔ སྐུ་ལ་མེ་འབར་བ་ཞིག་ཏུ་བསྐྱེད༔ དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་ཕེ་ནག་པོ་གཅིག་འཕྲོས་པས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་ཕོག༔ དེ་ལས་འོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཉིད་བྱོན་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་༔ བསྙེན་པའི་སྔགས་འདི་ཞག་བདུན་དུ་དྲག་པོར་བཟླ༔ ཨོཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ ཅེས་བཟླས་པས༔ རྨི་ལམ་དུ་ཀླུ་དང་ས་བདག་གི་ཆོ་འཕྲུལ་མང་དུ་འོང་ངོ་༔ དེ་ལས་ལུས་ན་ཀར་ཀར་བ་དང་ཚ་ཙག་ཙག་པ་དང་༔ ཤུ་ཐོར་བས་ལྡག་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་༔ དེ་ནས་ཞག་བདུན་དུ་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་འདི་བཟླའོ༔ ན་ག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡཱ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཨོཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པས༔ ཀླུའི་རིགས་ཀྱི་སེམས་ཅན་བསད་པ་དང་༔ མི་བསད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྨི་ལྟས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་ཞག་བདུན་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་འདི་དྲག་པོར་བཟླའོ༔ ཨོཾ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡཱ་ནཱ་ག་མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད༔ ཕྱུང་ཕྱུང་༔ རྦད་རྦད༔ སྙིང་ལ་ས་མ་ཡཱ༔ ཧུར་ཧུར༔ སྲོག་ལ་མ་མ་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་ག་རྦུད་ནན་སོད་ཕྱུང་༔ ནཱ་ག་རཀྴ་ཏི་པ་ཙ་ཡ༔ ཀླུ་གཉན་ས་བདག་མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད༔ ཅེས་དྲག་ཏུ་བཟླས་པས༔ ཞག་བདུན

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD684 恶魔 纳嘎 罗刹 帝帕 擦 极其猛烈的修法。
娘藏 纳惹。 伏藏正文。
恶魔 纳嘎 罗刹 帝帕 擦 极其猛烈的修法。
此乃娘藏。
顶礼薄伽梵大悲尊！
末劫时期，对于那些身患麻风病的众生，莲花生大士为了利益他们而传授了这个口诀。
这个猛咒犹如火焰，能在一瞬间摧毁十八种麻风病。
这是大悲尊的忿怒化身，名为龙之仇敌恶魔纳嘎 罗刹 帝帕 擦。
七日之内，能消除所有麻风病。
若想修持此法，首先要积累资粮，然后接受此法的传承，在寂静之处严守闭关。
在空性之中，从浩瀚大海中，散发出‘罗刹 帝帕 擦’的声音。
在龙和地主交织的座垫上，观想恶魔纳嘎 罗刹 帝帕 擦，身色蓝灰，如带毒的花朵。
根本四面，具水兽之面，面向四方。
每张脸上都有八个蛇头。
上半身是恶魔，下半身盘绕成蛇。
右四手持弯刀，左四手持蛇索。
背后的四手和前面的四手，都与之前相同。
脸也面向四方，吞噬所有地主、龙和恶灵。
观想其身燃起火焰。
从其心间散发出一个黑色的种子字“呸”。
击中了大悲尊的身躯。
由此，大悲尊化为光芒融入自身，如此观想。
念诵此本尊咒七日，要猛烈。
念诵‘嗡 呸 朗 吽’。
在梦中会出现许多龙和地主的幻象。
身体会出现刺痛、灼热感，以及水疱等症状。
然后七日念诵此成就咒：
‘纳嘎 玻帝 帕擦 亚 纳嘎 罗刹 嗡 呸 朗 吽’。
会梦见杀死龙族众生和杀人等景象。
然后七日猛烈念诵此事业咒：
‘嗡 纳嘎 玻帝 帕擦 亚 纳嘎 玛惹亚 梭 梭 穷 穷 惹 惹，心 萨玛雅， 呼 呼， 命 玛玛 惹布 惹布， 纳嘎 惹布 囊 梭 穷， 纳嘎 罗刹 帝帕 擦 亚， 龙 恶灵 地主 玛惹亚 梭 梭’。
猛烈念诵七日。

【English Translation】
Great Treasure Collection TD684: The Practice of the Extremely Wrathful Rakshasa Naga Rakshasa Tipatza
Nyang treasure Nara. Treasure text.
The Practice of the Extremely Wrathful Rakshasa Naga Rakshasa Tipatza
This seems to be a Nyang treasure.
Homage to the Bhagavan Mahakaruna (Great Compassionate One)!
In the degenerate age of the kalpa, for those sentient beings afflicted with leprosy, Guru Padmasambhava composed this instruction for the benefit of beings.
This wrathful mantra is like fire, instantly destroying eighteen types of leprosy.
This is the wrathful form of Mahakaruna himself, called Naga Rakshasa Tipatza, the enemy of the nagas.
Within seven days, it will eliminate all types of leprosy.
If you wish to practice this, first accumulate merit, then receive the transmission of this, and then do a strict retreat in a secluded place.
From within emptiness, from within a great ocean, the sound of 'Rakshasa Tipatza' emanates.
On top of a cushion intertwined with nagas and earth lords, visualize Rakshasa Naga Rakshasa Tipatza, with a bluish-grey color like a poisonous flower.
The four root faces have the faces of makaras (sea monsters), looking in the four directions.
Each face has eight snake heads on top.
The upper body is a rakshasa, and the lower body is coiled into a snake.
The four right hands hold curved knives, and the four left hands hold snake lassos.
The four hands in the back and the four hands in the front hold the same as before.
The faces also look in the four directions, devouring all earth lords, nagas, and evil spirits.
Visualize the body blazing with fire.
From his heart, a black seed syllable 'PHEM' emanates.
It strikes the body of Mahakaruna.
From this, Mahakaruna himself comes forth as light and dissolves into oneself, thus contemplate.
Recite this approach mantra for seven days, fiercely.
Recite 'OM PHEM LAM HUNG'.
In dreams, many illusions of nagas and earth lords will appear.
From this, there will be sensations of tingling and burning in the body, and symptoms such as licking of blisters will occur.
Then, for seven days, recite this accomplishment mantra:
'Naga Poti Patza Ya Naga Raksha Om Phem Hung'.
There will be dreams of killing nagas and killing people.
Then, for seven days, fiercely recite this activity mantra:
'Om Naga Poti Patza Ya Naga Maraya So So, Phung Phung, Ra Ra, Heart Samaya, Hur Hur, Life Mama Rabu Rabu, Naga Rabu Nang So Phung, Naga Rakshasa Tipatza Ya, Naga Nyan Earth Lord Maraya So So'.
Recite fiercely for seven days.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཚུན་ཆད་ཁྱད་པར་དུའང་སེམས་མི་བདེ་བ་དང་༔ སྙིང་འཕྱོ་བ་དང་༔ དེ་ནས་ཞག་བདུན་ན་བདེ་བ་སྙམ་བྱེད་པའོ༔ དེ་ནས་ཞག་བདུན་ན་
19-1-2a
བདེ་སངས་ཀྱིས་འགྲོ༔ འདི་ལ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པའི་མི་དེ་ལ༔ ཀླུའི་ཕྱོགས་ཀྱི་གདོན་ཐམས་ཅད་ཉེ་མི་ནུས་སོ༔ གཏད་དང་ཀླུ་ལ་ལས་བཅོལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འབངས་བཞིན་ཉན་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཁྲོས་པའི་སྤྲུལ་པ༔ ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་མགོ་དགུ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཆུ་སྲིན་བ་རུ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ནས་བཏུས་ཏེ་ཡི་གེར་བཀོད༔ བྲག་སྲིན་པོ་སྦར་རྗེས་ཅན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ཕྱི་རབས་སྐལ་ལྡན་གཅིག་དང་ཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ འདིའི་བརྒྱུད་པ་ནི༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ༔ མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན༔ ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ། མངའ་བདག་མྱང་རལ་པ་ཅན། མངའ་བདག་འགྲོ་མགོན། ཡར་ལུང་སྤྲུལ་སྐུ །སློབ་དཔོན་གནས་ལུགས། སྤྲུལ་སྐུ་ལས་འབྲེལ་རྩལ། བསོད་ནམས་སེངྒེ། སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
即使在那之后，也会特别感到心神不宁和心悸，然后七天后才会觉得好一些。再过七天，就会在安乐中离世。修持这个法门的人，所有龙族的邪魔都无法靠近。所有交付给龙族的任务，都会像仆人一样听从，从而得以成就。大悲怙主忿怒的化身，九头黑龙的修法仪轨，像我莲花生这样的人，从摩羯座瓦鲁纳的血脉中取出，记录成文，埋藏在岩石罗刹掌印处作为伏藏，愿未来能与具缘者相遇。萨玛雅！嘉嘉嘉！此传承为：邬金莲师、君主赤松德赞（藏王）、觉姆措嘉（莲师的明妃）、君主娘热尼玛沃色、君主卓衮、雅砻化身、导师涅雷、化身业际金刚、索南僧格。萨瓦芒嘎朗！（一切吉祥！）
 

【English Translation】
Even after that, one will feel particularly uneasy and have heart palpitations, and then after seven days one will feel better. After another seven days, one will pass away in bliss. For the person who practices this, all the demonic forces of the Naga side cannot approach. All tasks entrusted to the Nagas will be accomplished as they listen like servants. This practice of the wrathful emanation of the Great Compassionate One, the nine-headed Black Naga Demon, was extracted from the lineage of Makara Varuna by one like me, Padmasambhava, recorded in writing, and hidden as treasure at the Rock Rakshasa Palm Print. May it meet with a fortunate one in the future. Samaya! Gya Gya Gya! The lineage of this is: Orgyen Padma, the sovereign Trisong Detsen (Tibetan King), Jomo Tsoyal (Lady Tsogyal, Padmasambhava's consort), the sovereign Nyangrel Nyima Özer, the sovereign Drokön, Yarlung Tulku, the teacher Neluk, Tulku Leye Retsal, Sonam Senge. Sarva Mangalam! (All auspiciousness!)
 

--------------------------------------------------------------------------------

